Greek

Flat
Re: Java applet Greek translation
User: kmaclean
Date: 11/12/2009 12:39 pm
Views: 2832
Rating: 0

Hi SteliosK,

>Not sure if there is a release schedule or simply not enough time to

>look at it. (I can understand both)

No time to look at it yet...

Ken

Re: Java applet Greek translation
User: pgaval
Date: 1/18/2010 7:00 am
Views: 6
Rating: 0

Hello all,

 Kudos to Stelios for his tries on both translating the UI command and submitting the GPL'd text.

 Before starting submitting though, I'd suggest we added some more sentences with numbers (since numbers, dates etc happen to be a usual task, which is also demanding). I could submit a random sample of auto-generated lists of numbers (naturally spoken), digit strings (of variable lengths), and dates.

 We could also add confirmation  (yes/no) phrases.

 As a future task we could also consider creating a collector application using the pots/mobile channel (i.e. calling a specific number to a recording application) in order to be able to model other channels too...

Ken, please keep me informed on your timeline,

Thank you very much,

Petros

Re: Java applet Greek translation
User: SteliosK
Date: 1/19/2010 5:06 am
Views: 2
Rating: 0

Petros,

I think the point is correct, we could use these numbers,yes/no etc.

Better post them here so Ken can add them to the code repository.

As for the pots/mobile, i can set it up easily as i have both the equipment (asterisk servers / pri and numbers) and the know-how.

What i am not sure about is how much interest someone would have to call a number and get charged, even at local rate.

The other problem is that the Greek text2speech for Asterisk is not that great either (next project maybe)

Innoetics has some nice Greek text2speech but its rather pricey for a free project

One solution is that  we can create "pre-recorded" messages and play them so that people can repeat.

I remember i have stumbled into some asterisk dialplan and agi in the site (not sure where now) that we can use to set the service up and submit the samples to VoxForge

Re: Java applet Greek translation
User: kmaclean
Date: 1/19/2010 12:19 pm
Views: 7
Rating: 0

Hi Petros/SteliosK,

>I'd suggest we added some more sentences

Post them here, and I'll add them to Subversion so that when the next version of the speech submission applet gets generated (usually when a new language is added) then the prompts will be there.

>I remember i have stumbled into some asterisk dialplan and agi in the

>site (not sure where now)

Trevathan created an Asterisk dialplan for submitting speech via telephone

We did not get very many submissions... (about 30 over a couple of years). 

We no longer collect this type of speech... the ISP which supplied us with the free Asterisk hosting no longer wanted to provide it for us.

thanks,

Ken

Re: Java applet Greek translation
User: SteliosK
Date: 1/19/2010 3:25 pm
Views: 15
Rating: 0

>Post them here, and I'll add them to Subversion so that when the next >version of the speech submission applet gets generated (usually when a >new language is added) then the prompts will be there.

Any chance of shorter release cycle ?
"When a new language is added" is somewhat vague in terms of a time-frame

I'll talk to Petros who has more experience than me in this field to go over all submited changes and see if anything else needs to be changed/added.

Sorry for the pressure, but i would like to get some "crowed-sourcing" going but have been very reserved, as i am afraid that the existing way the text is broken might not produce good results.

 

Re: Java applet Greek translation
User: kmaclean
Date: 1/26/2010 9:55 pm
Views: 3
Rating: 0

>I'll talk to Petros who has more experience than me in this field to go over

>all submited changes and see if anything else needs to be changed/added.

Ahmed has shown some interest in adding Arabic translations, so there may a be another release of the speech submission applet shortly.  Best to get any changes to the prompts in soon...

thanks,

Ken

 

Re: Java applet Greek translation
User: pgaval
Date: 1/27/2010 4:07 pm
Views: 15
Rating: 0

Ken, Stelios I generated the following sentences:

 

/* Sample Number, Dates, Confirm, Digits*/

 

ένα εκατομμύριο δέκα τέσσερις χιλιάδες τριακόσια
τριάντα δύο
δώδεκα χιλιάδες
εκατό εξήντα δύο
χίλια πενήντα τρία
ογδόντα
χίλια ένα
δέκα τρία εκατομμύρια ενενήντα δύο χιλιάδες ένα
είκοσι χιλιάδες μία
πεντακόσια
χίλια δέκα τρία
πέντε χιλιάδες τριακόσια εξήντα
δέκα πέντε χιλιάδες
τέσσερις χιλιάδες
επτακόσιες εβδομήντα τρεις
δύο χιλιάδες δώδεκα
τριάντα οκτώ
διακόσια ογδόντα ένα
εκατόν εκατομμύρια
ενιακόσια σαράντα επτά
επτακόσιες χιλιάδες ένα
χίλια οκτακόσια ενενήντα τρία
δέκατέσσερα
τριακόσια δώδεκα ευρώ
εκατό δέκα οκτώ ευρώ και πενήντα τρία λεπτά
εκατό εξήντα εκατομμύρια τριάντα χιλιάδες πεντακόσια πέντε
σαράντα ένα
ενενήντα δύο χιλιάδες
επτακόσιες
επτά χιλιάδες ένα
οκτακόσιες δέκα οκτώ
τετρακόσια ένα
εννιακόσιες μία
δύο χιλιάδες διακόσια
δέκα τέσσερις χιλιάδες
χίλια διακόσια
χίλιες ενενήντα δύο
οχτακόσιες δέκα τρεις
χίλια τριακόσια είκοσι
πεντακόσια δέκα έξι
χίλια διακόσια τριάντα εφτά
πεντακόσιες ογδόντα πέντε χιλιάδες εξακόσιες σαράντα δραχμές
εννιακόσιες σαράντα δύο χιλιάδες επτακόσιες μία δραχμές
πενήντα επτά χιλιάδες διακόσια ευρώ
τετρακόσια εξήντα δύο ευρώ και σαράντα πέντε ευρώ
οχτακόσια είκοσι ένα
εξακόσια ογδόντα οκτώ ευρώ
πέντε χιλιάδες εκατόν δώδεκα
ένα εκατομμύριο εξακόσιες χιλιάδες εκατό ένα
δώδεκα χιλιάδες εξήντα δύο
δύο χιλιάδες τριάντα τρία
ογδόντα χιλιάδες διακόσια ένα
εννιακόσιες μία χιλιάδες έντεκα
έντεκα εκατομμύρια
πενήντα χιλιάδες εννιακόσια ενενήντα επτά ευρώ
τετρακόσια δέκα οκτώ
χίλια πεντακόσια ενενήντα εννιά
εκατό ενενήντα πέντε χιλιάδες εκατό δύο
εξιακόσια εβδομήντα τέσσερα
δέκα χιλιάδες τριακόσια είκοσι τέσσερα
διακόσια ενενήντα ένα ευρώ και σαράντα τρία λεπτά
δέκα τρεις χιλιάδες δώδεκα
έντεκα χιλιάδες δέκα τέσσερις
είκοσι χιλιάδες μία
σαράντα τρία ευρώ και εβδομήντα τρία λεπτά
εννέα χιλιάδες πεντακόσια
δωδεκάμισι χιλιάδες
τριάμισι χιλιάρικα
δέκα έξι ευρώ και έξι λεπτά
έξιακόσια εξήντα οκτώ ευρώ
έντεκα χιλιάδες εξιακόσια σαράντα έννιά
δύο χιλιάδες ενενήντα έξι
χίλια εξήντα τρία
χίλια εκατό
τρεις χιλιάδες τριάντα έξι
τριακόσια δύο
πεντακόσια ένα ευρώ και πενήντα λεπτά
σαράντα ένα κόμμα τρία
εκατόν είκοσι ένα κόμμα δέκα τρία
ένα εκατομμύριο πεντακόσιες δύο χιλιάδες
εξακόσια σαράντα ένα και πενήντα
επτακόσια εκατομμύρια διακόσιες χιλιάδες εβδομήντα δύο
χίλια ενενήντα ένα
τριακόσια ένα και έντεκα
τριάντα τρεις χιλιάδες τριάντα δύο
τριακόσια ένα εκατομμύρια επτακόσιες χιλιάδες
τριακόσιες δέκα επτά χιλιάδες ένα
εξήντα χιλιάδες εβδομήντα τρία
εξακόσιες χιλιάδες εκατόν εβδομήντα οκτώ
τριακόσιες ογδόντα δύο
ένα κόμμα τριάντα οκτώ
εκατόν τρεις χιλιάδες
οκτώ χιλιάδες πενήντα τρία
δέκα τέσσερις χιλιάδες
τέσσερις χιλιάδες τετρακόσια πενήντα τέσσερα
χίλια τρία
επτακόσια ένα
πεντακόσια πενήντα εφτά
δύο χιλιάδες τετρακόσια τρία
δέκα έξι χιλιάδες
στις δέκα ιουνίου του δύο χιλιάδες δεκατρία
δευτέρα στις είκοσι μαϊου δύο χιλιάδες δώδεκα
πέμπτη είκοσι οκτώ νοεμβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα
στις εικοστή πέμπτη μαρτίου του χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ
στις δεκαοχτώ του μήνα αυγούστου το δύο χιλιάδες έντεκα
δέκα πέντε ογδόου του δύο χιλιάδες εφτά
τρίτη είκοσι δύο του ιουνίου του χίλια εννιακόσια σαράντα επτά
στις τριάντα μία ιουλίου δύο χιλιάδες δώδεκα
χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι
δεύτερος δύο χιλιάδες εννιά
σεπτέμβριος χίλια εννιακόσια εβδομήντα εφτά
έντεκα πρώτου του χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα
οκτώ εβδόμου του εβδομήντα
του χίλια εννιακόσια εξήντα δύο
τριάντα μία ιανουαρίου του δώδεκα
πέμπτη στις δέκα πέντε δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δέκα
ιούνιος του δύο χιλιάδες τρία
στις είκοσι μία του μήνα νοεμβρίου δύο χιλιάδες ένα
εικοστή πέμπτη αυγούστου του χίλια εννιακόσια δέκα πέντε
νοεμβρίου του δύο χιλιάδες είκοσι
στις εικοστή ογδόη οκτωβρίου του δύο χιλιάδες δέκα
τριάντα του νοεμβρίου χίλια εννιακόσια δέκα έξι
είκοσι επτά του δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα
δεκέμβριος του οκτώ
τριάντα μαρτίου δύο χιλιάδες οκτώ
τρίτη στις τριάντα δεκάτου δύο χιλιάδες δώδεκα
πέμπτη δύο νοεμβρίου δύο χιλιάδες
φεβρουάριος του ενενήντα δύο
εικοσι τέσσερις ιανουαρίου του δύο χιλιάδες τρία
δευτέρα τρεις έκτου το δύο χιλιάδες
δευτέρα στις είκοσι μία ενδεκάτου το δύο χιλιάδες εννιά
τέσσερις έκτου χίλια εννιακόσια έντεκα
χίλια εννιακόσια ογδόντα έξι
σάββατο είκοσι εννιά απριλίου δύο χιλιάδες
πέντε δωδεκάτου χίλια εννιακόσια ογδόντα ένα
εβδόμο του ογδόντα
του ξήντα τρία
στις είκοσι πέντε του μήνα ιουνίου του ενενήντα πέντε
τρεις δεκεμβρίου του δώδεκα
δεκαοχτώ ιανουαρίου του δύο χιλιάδες ένα
δύο χιλιάδες έντεκα
σάββατο δέκα οκτωβρίου του εξήντα
δεκάτος του χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά
στις εννιά σεπτεμβριου του χίλια εννιακόσια τριάντα τρία
πέντε δεκάτου δύο χιλιάδες τρία
παρασκευή τέσσερις οκτωβρίου
πέμπτη εικοστή ογδόη του χίλια εννιακόσια ογδόντα δύο
σάββατο του δωδεκάτου του εξήντα ένα
του αυγούστου του χίλια εννιακόσια εξήντα
κυριακή εικοστή ογδόη ιουνίου του δύο χιλιάδες
ιούλιος το δύο χιλιάδες
τον δεκέμβριο του χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία
ένα τρία ένα δύο δύο τέσσερα ένα
ένα μηδέν δύο μηδέν
οκτώ μηδέν μηδέν τρία ένα
ένα δύο ένα τέσσερα δύο μηδέν
τέσσερα ένα δύο δύο τρία
εννέα έξι δύο τέσσερα οκτώ δύο
εννέα επτά μηδέν ένα τρία ένα
δύο τρία ένα μηδέν δύο ένα
τέσσερα μηδέν δύο μηδέν εννέα
επτά πέντε δύο έξι δύο δύο
πέντε έξι ένα μηδέν ένα δύο δύο
μηδέν έξι τρία μηδέν ένα
πέντε δύο έξι ένα
οκτώ μηδέν ένα ένα δύο
δύο μηδέν εννέα δύο έξι δύο
εννέα δύο εφτά έξι τρία μηδέν
έξι ένα ένα επτά
δύο τέσσερα ένα δύο ένα τρία
ένα μηδέν μηδέν δύο μηδέν μηδέν ένα
τρία μηδέν μηδέν μηδέν μηδέν δύο επτά
ένα έξι μηδέν ένα
τέσσερα ένα ένα μηδέν
τρία δύο τέσσερα τρία
πέντε τέσσερα δύο ένα μηδέν ένα
ένα μηδέν τρία μηδέν τρία
ένα ένα μηδέν μηδέν
μηδέν ένα ένα μηδέν μηδέν τέσσερα μηδέν
τέσσερα μηδέν μηδέν μηδέν μηδέν
δύο μηδέν μηδέν τρία μηδέν ένα ένα
μηδέν ένα ένα ένα μηδέν μηδέν ένα
μηδέν μηδέν ένα ένα ένα ένα
ένα δύο μηδέν ένα μηδέν μηδέν
δύο ένα εννέα μηδέν ένα μηδέν
ένα τρία ένα μηδέν δύο
επτά έξι μηδέν ένα δύο επτά
ένα τέσσερα δύο ένα τρία
ένα μηδέν μηδέν ένα
ένα ένα μηδέν μηδέν
τρία ένα μηδέν τρία μηδέν δύο
μηδέν δύο μηδέν ένα μηδέν
μηδέν μηδέν μηδέν τέσσερα ένα ένα
μηδέν μηδέν έξι μηδέν
μηδέν μηδέν δύο μηδέν μηδέν ένα
ένα μηδέν μηδέν μηδέν
μηδέν μηδέν μηδέν τρία
μηδέν μηδέν μηδέν ένα μηδέν δύο μηδέν
μηδέν μηδέν μηδέν ένα ένα ένα ένα
τρία δύο μηδέν μηδέν
μηδέν ένα ένα μηδέν μηδέν ένα μηδέν
μηδέν μηδέν ένα δύο ένα ένα
τρία δύο ένα μηδέν ένα
επτά μηδέν μηδέν μηδέν μηδέν
μηδέν μηδέν ένα μηδέν δύο δύο
μηδέν εννέα μηδέν μηδέν ένα
ένα μηδέν μηδέν ένα
τρία επτά μηδέν μηδέν
τέσσερα μηδέν οκτώ μηδέν μηδέν
επτά μηδέν μηδέν τέσσερα τρία μηδέν
έξι δύο τρία δύο μηδέν
δύο ένα μηδέν μηδέν δύο πέντε
δύο ένα οκτώ τέσσερα επτά εννέα
μηδέν μηδέν δύο ένα μηδέν μηδέν έξι
μηδέν οκτώ τρία ένα μηδέν μηδέν
οκτώ δύο ένα μηδέν
ένα πέντε ένα ένα μηδέν μηδέν ένα
ένα τρία μηδέν μηδέν μηδέν
ένα μηδέν πέντε μηδέν τέσσερα μηδέν
ένα μηδέν μηδέν μηδέν
μηδέν ένα μηδέν ένα
δύο ένα δύο οκτώ μηδέν μηδέν μηδέν
ένα ένα μηδέν μηδέν ένα μηδέν τέσσερα
δύο ένα μηδέν τέσσερα τρία
μηδέν πέντε επτά μηδέν μηδέν δύο
τέσσερα τέσσερα μηδέν ένα μηδέν
μηδέν μηδέν μηδέν έξι δύο μηδέν μηδέν
μηδέν μηδέν ένα εννέα οκτώ ένα ένα
ένα δύο τρία τέσσερα
μηδέν μηδέν μηδέν ένα δύο ένα
ένα ένα μηδέν δύο μηδέν
μηδέν δύο τρία μηδέν ένα
μηδέν τρία μηδέν τέσσερα δύο
μηδέν δύο δύο ένα ένα δύο
τρία ένα δύο μηδέν δύο ένα μηδέν
εννέα δύο ένα δύο μηδέν ένα
ένα εννέα τρία
έξι δύο τέσσερα ένα έξι μηδέν
δύο ένα δύο δύο τρία δύο
τέσσερα ένα μηδέν οκτώ
μηδέν οκτώ τέσσερα ένα ένα
ένα δύο ένα δύο
τέσσερα ένα ένα δύο ένα
εννέα ένα πέντε δύο μηδέν μηδέν μηδέν
ένα δύο δύο μηδέν μηδέν επτά επτά
τέσσερα μηδέν μηδέν ένα
δύο ένα δύο έξι δύο μηδέν ένα
ένα τρία ένα μηδέν μηδέν τέσσερα
ένα μηδέν μηδέν μηδέν μηδέν
ένα επτά ένα ένα μηδέν μηδέν ένα
δύο ένα δύο δύο
ναι ναι
ναι
σωστά
έτσι είναι
διαφωνώ
λάθος
μάλιστα
βέβαια
βεβαίως
ακριβώς
όχι όχι
όχι
συμφωνώ
έτσι ακριβώς
σωστός
άψογος
τέλειος
μπράβο
αυτός είσαι
όχι λάθος
δεν κατάλαβες

Re: Java applet Greek translation
User: SteliosK
Date: 1/28/2010 2:28 am
Views: 99
Rating: 0

Ken,

is there a "minimum" of words,time,etc a centence should be ?

(in order to work best with the software)

I have a feeling we might need to merge some of the smaller one (1-3 words) together.

Re: Java applet Greek translation
User: kmaclean
Date: 1/28/2010 12:00 pm
Views: 25
Rating: 0

>is there a "minimum" of words,time,etc a centence should be ?

no minimum, but you get less speech per submission.

>I have a feeling we might need to merge some of the smaller one (1-3

>words) together.

It would be best to have more than 1-3 words per prompt.

 

Does this newest set of prompts replace the ones you posted on Oct 7, 2009?

Ken

Re: Java applet Greek translation
User: SteliosK
Date: 1/29/2010 4:26 am
Views: 1922
Rating: 0

Does this newest set of prompts replace the ones you posted on Oct 7, 2009?

Ken,
You need to merge the prompts from Petros, which is basically numbers, dates and some "control" responces with the ones from Oct 7th i submitted.

 

Thanks again for your time !

Previous